Setsuna ~a sandglass of fate~ [ 刹那 ]

Tekst: Shirota Yuu
Muzyka: Shirota Yuu, Murayama Shinichirou


Romaji

Sunadokei ga taorete toki ga tomatta kano you na
Akai shoudou ga boku wo shihai suru

Kimi no me no oku ni aru kegare na ki muku na tamashi wa
Daremo sawarenai ukabu tsuki no you ni

Deatte shimatta futari…

Kasureteta fuantei na kokoro ga hontou no ai wo mitsuketa
Donna tsuyoi aku ni mo hikisakareru koto no nai

Afureteru kimi e no omoi wo osaeru koto wa dekinai
Kurushii hodo ni koishii bara no toke no you na itami

Sono kami no kao ni wa boku no risei wo mahi sasete
Nemuraseta hazu no yoku wo kanitateru

Kobore ochiru suna ga fueru tabi yogiru fuan ga
Yokaze ni magirete futari ni kissu wo suru

Deau hazu no nai futari…

Kakushiteta mikansei na omoi wa mou dare ni mo tomerarenai
Hikare au kodoku na futari ni kowai mono nado nanimo nai

Uso no you na hayasa de musunda „unmei no hito” to no ai
Ichido mo sono musubime wo dashikameru koto mo sezu ni…

Hanpiresu no „jikan” to „ai”
Dochira wo tomeru katomo dekizu
Senattekuru „mienai owari”
Ga sugu soko ni…

Kasureteta fuantei na kokoro ga hontou no ai wo mitsuketa
Donna tsuyoi aku ni mo hikisakareru hazu no nai…

Uso no you na hayasare musunda „unmei no hito” to no ai
Ichido mo sono musubime wo dashikameru koto mo sezu ni…

Urokidashita sunadokei wa tomerarenai unmei no mama ni
Nagarete yuku hakanai ai tojikomerareta futatsu no omoi

Urokidashita sunadokei wa tomerarenai unmei no mama ni
Kobore ochiru setsuna no ai tojikomerareta futari no mirai


Kanji

砂時計が倒れて時が止まったかのような
赤い衝動が僕を支配する

君の瞳の奥にある汚れなき無垢な魂は
誰もサワレナイ浮かぶ月のように

出会ってしまった二人…

かすれてた不安定な心が本当の愛を見つけた
どんな強い悪にも引き裂かれることのない

溢れでる君への想いは抑えることが出来ない
苦しいほどに恋しい薔薇の棘のような痛み

その髪の香りは僕の理性を麻痺させて
眠らせたはずの欲を駆り立てる

零れ落ちる砂が増える度よぎる不安が
夜風に紛れて二人にキスをする

出会うはずのない二人…

隠してた未完成な想いはもう誰にも止められない
惹かれ合う孤独な二人に恐いモノなど何もない

嘘のような早さで結んだ“運命の人”との愛
一度もその結び目を確かめることもせずに…

反比例する“時間”と“愛”
どちらを止めることも出来ず
迫ってくる“見えない終わり”
がすぐそこに…

かすれてた不安定な心が本当の愛を見つけた
どんな強い悪にも引き裂かれるはずのない…

嘘のような早さで結んだ“運命の人”との愛
一度もその結び目を確かめることもせずに…

動き出した砂時計は止めらない運命のままに
流れて行く儚い愛閉じ込められた二つの想い

動き出した砂時計は止めらない運命のままに
零れ落ちる刹那の愛閉じ込められた二人の未来…


Tłumaczenie (by Alex)

Gdy klepsydra się rozbiła, czas jakby nagle się zatrzymał
I tylko moje gorące pragnienia nadal mnie kontrolowały

To było widać w Twoich oczach, brudne myśli, chociaż czyste serce
Nikt nie mógł dotknąć odbijającego się w nich księżyca

To los sprawił, że się spotkaliśmy…

Moje niepewne serce odnalazło prawdziwą miłość
Nawet największe zło nie było w stanie nas rozdzielić

Wylewają się ze mnie uczucia, nie umiem ich powstrzymać
To boli, jakby zraniły mnie kolce róży, której tak pragnąłem

Twa boska twarz paraliżuje moje myśli
Dościga wszystkie pragnienia, które powinienem był w sobie zabić

Piasek się przesypuje, wraz z mijającym czasem wzrasta mój niepokój
Podczas naszego pocałunku, nocny wiatr zmienił kierunek

Chociaż nigdy nie powinniśmy byli się spotkać…

Ukryłem tę niedokończoną myśl, nikt mnie już nie zatrzyma
Gdy dwie samotne osoby się odnajdą, wtedy nic już nie jest straszne

Z niewiarygodną szybkością „z przeznaczoną osobą” rzuć się w wir miłości
Choćby raz, zaryzykuj zamiast wciąż zaciskać supeł…

Odwrotnie proporcjonalny „czas” do „miłości”
Którego z nich nie można zatrzymać?
Nieuchronnie zbliżająca się „przyszłość, której nie znamy”
Już wkrótce tam będziemy…

Moje niepewne serce odnalazło prawdziwą miłość
Nawet największe zło nie powinno było nas rozdzielić…

Z niewiarygodną szybkością z „przeznaczoną osobą” rzuć się w wir miłości
Choćby raz, zaryzykuj zamiast wciąż zaciskać supeł…

Piasku w tej klepsydrze nic już nie zatrzyma, tak jak przeznaczenia
Zmierzająca ku końcu nasza ulotna miłość, zamknięte w niej dwie myśli

Piasku w tej klepsydrze nic już nie zatrzyma, tak jak przeznaczenia
Nasza rozsypana miłość tylko na chwilę, zamknięta w niej nasza przyszłość